Aucune traduction exact pour عِبَادةُ النَّار
Traduire turc arabe عِبَادةُ النَّار
turc
arabe
Résultats connexes
-
ibadet (n.)plus ...
-
mezhep (n.)plus ...
-
putperestlik (n.)plus ...
-
putperestlik (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
-
alev (n.)plus ...
-
ateş (n.)plus ...
-
yangın (n.)plus ...
-
ocak (n.)plus ...
- plus ...
-
yanardağ (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
atmak {tüfek}plus ...
- plus ...
- plus ...
-
alev (n.)plus ...
-
alev (n.)plus ...
-
ateş (n.)plus ...
-
sigorta (n.)plus ...
-
yanmak (v.)plus ...
-
yangın (n.)plus ...
-
yangın (n.)plus ...
les exemples
-
Eğer onlar tanrı olsalardı oraya girmezlerdi . Oysa hepsi orada sürekli kalacaklardır .لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون ، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم .
-
Eğer onlar ( gerçek ) ilahlar olsalardı , ona girmeyeceklerdi . Oysa onların tümü içinde temelli kalıcıdırlar .لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون ، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم .
-
Eğer bunlar tanrı olsaydı cehenneme girmezlerdi ; hepsi orada temelli kalacaktır .لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون ، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم .
-
Şunlar , mabud olsalardı oraya uğramazlardı , halbuki hepsi de orada ebedidir .لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون ، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم .
-
Eğer onlar ilah olsalardı , oraya girmezlerdi . Oysaki , hepsi orada uzun süre kalacaklardır .لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون ، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم .
-
Eğer onlar birer tanrı olsalardı oraya ( cehenneme ) girmezlerdi . Halbuki hepsi ( tapanlar da tapılanlar da ) orada ebedi kalacaklardır .لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون ، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم .
-
Eğer onlar ilâh olsalardı , oraya girmeyeceklerdi . Hepsi orada temelli kalacaktır .لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون ، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم .
-
Eğer onlar gerçekten tanrı olsalardı oraya girmezlerdi . Ama hepsi orada ebedî olarak kalacaklardır .لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون ، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم .
-
Onlar tanrılar olsaydı oraya girmeyeceklerdi . Oysa hepsi orada ebedi kalıcıdırlar .لو كان هؤلاء الذين عبدتموهم من دون الله تعالى آلهة تستحق العبادة ما دخلوا نار جهنم معكم أيها المشركون ، إنَّ كلا من العابدين والمعبودين خالدون في نار جهنم .